Меню

Реклама

  •  

    Работа по-немецки: не волк или приправа жизни?

     

    (c) - Pieter Bruegel der Altere

    Замечательная подборка немецких пословиц и поговорок от наших читателей, с переводом на русский язык.

    Одного художника обвиняли в том, что он пишет картины далекие от реальной жизни. Наконец, он принял критику, и пригласил приятеля посмотреть на свое новое творение. На большом полотне было изображено несколько мужчин в рабочих спецовках, которые, сидя за грубо сколоченным столом, ели, пили и оживленно беседовали. «Строители за работой», – так называлась картина. «Ну, что скажешь?» – спросил художник приятеля. «Да, но они же не работают!» – воскликнул тот. «Но это и есть реализм», – ответил ему мастер.

    Представленные пословицы четко отражают суть вопроса: работа кормит, труд облагораживает, лодырем быть плохо. Но… не настолько, чтобы не позволить себе считать лишь работу радостью жизни.

    Arbeit bringt Brot, Faulenzen – Hungersnot.

    Работа приносит хлеб, безделье – голод.

    Arbeit gewinnt Feuer aus Steinen.

    Труд добывает огонь из камней.

    Arbeit hat bittere Wurzel, aber su? e Frucht.

    У работы горький корень, но сладкий плод.

    Arbeit ist bei Armut gut.

    Работа хороша при бедности.

    Arbeit ist des Lebens Wurze.

    Работа – приправа жизни.

    Arbeit ist kein Hase, lauft nicht in den Wald.

    Работа не заяц – в лес не убежит.

    Arbeit lehrt, wie man gegen Not sich wehrt.

    Работа учит, как защититься от нужды.

    Arbeit macht das Leben su?.

    Работа делает жизнь сладкой.

    Arbeit ohne Vorteil wird sauer.

    Работа без выгоды слишком тяжела.

    Arbeitsschwei? an Handen hat mehr Ehre, als ein goldener Ring am Finger.

    Рабочий пот на руках почетнее, чем золотое кольцо на пальце.

    Besser gut ausruhen als schlecht arbeiten.

    Лучше хорошо отдыхать, чем плохо работать.

    Dem Arbeiter ein Brot, dem Feierer zwei.

    Работнику одна буханка хлеба, пирующему – две.

    Dem Arbeiter hilft Gott.

    Бог помогает труженику.

    Dem Faulpelz geht die Arbeit von der Hand wie das Pech von der Wand.

    У лодыря работа от рук отстает, как смола от стены.

    Dem schlechten Arbeiter ist jedes Beil zu stumpf.

    У плохого работника любой топор слишком тупой.

    Der eine hat Arbeit und Flei?, der andre Nutzen und Preis.

    У одного работа и усердие, у другого выгода и премия.

    Der Mensch ist zur Arbeit geboren, wie der Vogel zum Fliegen.

    Человек рожден для работы, как птица для полета.

    Die Arbeit ist kein Falke, fliegt nicht fort in den Wald.

    Работа не сокол, в лес не улетит.

    Die Arbeit ist unser, das Gedeihen – Gottes.

    Работа – для нас, процветание – для Бога.

    Die sich auf Faulheit legen, gehen einer traurigen Arbeit entgegen.

    Кто подружился с ленью, тот идет на работу с печалью.

    Ein Arbeiter muss zwei Feierer haben.

    На одного работающего – два празднующих.

    Erst die Arbeit, dann das Vergnugen.

    Сначала работа, затем удовольствие.

    Faule Leute haben die meiste Arbeit.

    У ленивых людей больше всего работы.

    In geschickten Handen arbeitet jedes Werkzeug gut.

    В искусных руках каждый инструмент хорошо работает.

    Jeder Arbeiter ist seines Lohnes.

    Каков работник, такова ему и плата.

    Lieber Feste feiern als feste arbeiten.

    Лучше праздники отмечать, чем постоянно работать.

    Nur wer arbeitet, soll essen.

    Только тот, кто работает, должен есть.

    Schmutzige Arbeit, blankes Geld.

    Грязная работа – чистые деньги.

    Viel’ Hand’ machen mit der Arbeit bald ein End’.

    Много рук быстро закончат работу.

    Von Arbeit wird man nicht reich.

    От работы богатыми не становятся.

    Von gro? er Arbeit starben die Pferde.

    От тяжелой работы лошади сдохли.

    Wer der Arbeit zusieht, wird davon nicht mude.

    Кто смотрит на работу [других], тот от этого не устанет.

    Wer die Arbeit hat und sich nicht druckt, der ist verruckt.

    Тот, у кого есть работа, и кто от нее не отлынивает, у того не все дома.

    Wer nicht arbeitet, begeht keine Fehler.

    Кто не работает, тот не совершает ошибок.

     



  • На главную